Túrmezei Erzsébet - A magyar fa


Túrmezei Erzsébet  - A magyar fa
Ha egy fára ragyog a nap fénye,
hogyne lenne életre reménye!
Meleg a fény, fakad a rügy tőle,
zöld levélke bújuk ki belőle.
Sok kis virág, fehér kelyhű, tiszta.

A kék égre úgy mosolyog vissza.
S ha lehullik mindenik virága,
gyümölcsöktől hajlik a fa ága:
Ha egy fára ragyog a nap fénye,
hogyne lenne életre reménye!

Mért látom hát kopáran a fámat,
az én szegény, szomorú hazámat?
Hiszen Isten kegyelmének napja
sugarát rá bőséggel hullatja.
Mért mered hát csupaszon az ága?
Miért nem fakad rügye és virága?

Kis rügyecskék, ti talán tudjátok.
Hívogatón, ha letekint rátok,
talán ti nem engedtek szavának,
kis rügyei a nagy magyar fának!
Tavaszt csak nap melege adhat.
Tavaszt csak az Úr Jézus fakaszthat.
De hogy a fa virágba boruljon,
kis rügyecske kell, hogy kiviruljon,
engedjen a napfény melegének,
Megváltója nagy szeretetének.

Rügyszívecske nyílj meg valahára!
Meleg árad le a magyar fára:
az Úr Jézus kegyelmének fénye.
Hogyne lenne életre reménye!

 

 

 


Szerkesztés dátuma: hétfő, 2012. október 22. Szerkesztette: Bognár Hajnalka
Nézettség: 4,873 Kategória: Szeretni tehozzád szegődtem » Klasszikus
Előző cikk: Tóth Árpád - Rímes, furcsa játék Következő cikk: Váci Miháy - A cigánylány


   








Megjegyzések

Ajtai-Baricsa Edith Katalin
kedd, 2012. október 23. 09:57
Már megint az elorozás. Ezt biza Turmezei Erzsébet s z e r k e s z t e t t e-és nem is akárhogy. B. Hajnalka csupán kimásolta. Nagy a különbség.
Keresztes Katinka
kedd, 2012. október 23. 12:20
Kedves Edith néni, nem értelek... miért "elorozás", hogy idemásolta? Hiszen becsülettel megjelölte a forrást. Őszintén, jó szívvel érdekel a válaszod.
Ajtai-Baricsa Edith Katalin
kedd, 2012. október 23. 13:46
Katinka!A legalsó sorban ott szerepel egy szó: szerkesztette.... Mit? -hisz egyetlen szót nem fűzött hozzá senki-és a véleményem is az, hogy ez a vers épp elég egymagában. Nem kell hozzá magyarázat.... de .... ha már szerkesztésről van szó, néhány mondatot talán kaphatott volna a költő-itt is,hogy valóban "szerkesztés" legyen a műfaja az oldalnak,mert igy a müvelet meghatározása fogalomzavaros. . Fentiek szerint ugy tünik, Ő IRTA A VERSET, de x még MEGSZERKESZTETTE:Hogyan?

Erre vonatkozik a megjegyzésem. Elég világosan igyekeztem fentebb leirni. De nincs gond, szivesen megismételtem. Rég kérem a fogalmak tisztázását -többek között ezt is. Remélem, egyszer majd megértésre és pontositásra talál. Nem B. H - val van gondom, hanem a félreértésekre okot adó fórumok megnevezésével.
Vincze Józsefné Ilona
szerda, 2012. október 24. 10:36
Már nagyon unalmasak a körömaggatások!
A gyönyörű versre koncentráljatok!
Köszönöm szépen,hogy itt is olvashattam ezt a szép verset.
Haranth Erika Beatrix
kedd, 2013. január 15. 22:15
így igaz.




Cikkhez csatolt fotók módosítása

 
 

URL: